每天晚上我都会在床上等着妈妈,等待着她为我读原著版的《西游记》。
可惜,那部电影我只看了一半,这也成了在后来的日子里我寻觅小说原著的原因。
读了原著,忆起那个镜头,也知道《咆哮山庄》就是手中所捧的这本《呼啸山庄》了,才觉得那片子把味道拍得很浓,很真实,很到位。
《桃夭》更是难写,因为她已是将中华文字运用到了极致,几乎已经不可能有超过原著的解读了。
今年暑假,我认真拜读了《西游记》的原著,有了不一样的感受。
可是,当我读了雪芹先生的原著,我才真正理解了你的诗,你的梦,我才发现我误会你,你能谅解我吗?
金庸先生在原著中对词的解读现在我都该记得。
即使不是原著,但是也还是叫我记忆犹新。
不久,青少版《红楼梦》已经不能满足我的需求了,我尝试着去读原著。
因为经他拍摄的这部电影,和许多读过原著的粉丝们心目中所期待的大相径庭,令人非常失望。
这就是常常发生的,对小说进行改变的电影电视剧,都会和原著有很大的差距。
当初喜欢这个是因为看了其改编的电影后,才有想读它原著的冲动。
昕子的原著有记录,我的同桌就是那个整天被人欺负、傻里傻气的胖国鸟——房国文。
其实看过原著的人不多,只是看在它是第一本网络畅销小说的份上,去观看了电影而已。
我是一个怪人,每看到喜欢的由小说改编的电视剧或电影,就一定要把原著买回来珍藏。
我渴望于原版原著、各种周边,也曾相信,或者说是安慰自己,11岁那年找我的猫头鹰一定是迷了路。
《基督山伯爵》原著故事情节则复杂的多,穿插了不少的人物与故事,而这些人物与故事则又是为主线来服务的。
原著中作者对他是有一些批判的,大多是通过觉慧,批判他的怯弱、作揖哲学和无抵抗主义,但更多的是同情和原谅。
一般来说一部作品拍出好几部有两个情况,剧情需要或者尊重原著。
所以,我们若是像原旨主义者一样相信道尔原著的每一句话,很快就会陷入自相矛盾的境地。
至于他被拴在葡萄架下的原因嘛,那就只能劳驾您去原著中细细品读了!
如《〈孔雀东南飞〉新传》这样的题目,别出心裁,改编原著,以全新的面貌诠释了水的灵动,山的沉稳这一话题。
我觉得发表原著,并且改善教育方法,给孩子们更丰富的知识、更客观的引导,鼓励他们质疑和挑战权威,这才是两全其美的途径。
他说他也刚看完那个电影,很喜欢,特意了英文原著,却发现英文好难读。
这两天闭关,只为看《步步惊心》的小说原著。
例如,选择一些适合你年龄的名著,并且一定要读原著,而不要读那些缩写的版本。
多少原著党眼睁睁地看着自己那么熟悉的故事被改编得七零八落,全无当年意境;
我当时在心里默默毒舌没看过原著就来看的人果然审美跌落。
——致以天巧星浪子燕青前段日子里,我买来了《水浒传》的原著阅读。
学英文我们讲究读原著,是同样的道理。
直到前两天,不经意间发现:六小龄童发表过多篇关于翻拍西游记可以,但是请尊重原著!
如今年看过原著,又更添了一重激动,一重叹服。
我很幸运,在童年时就读到了施莱格尔美妙的警句,并把它奉为圭臬:你要常读古书,读古人的原著,今人对他们的论述没有多大意义。
《三国演义》我看了几个版本,其中原著是自八岁看的。
但即使是经典,连真正的原著也都还存在问题,各个版本出入很大。
读后感与其看做是种作业还不如看做是一次对于原著作者的思想交流、碰撞。
【感谢那个该死的新版红楼梦,让我怀念起原著。
《大长今》的确是一部动人之作,尤其是它的原著。
因我是第一次写名著续写,文笔也没有原著来的简练和动情,不足之处,还望指出,最后,向经典致敬!
看过影片后我特意查找了原著的故事,发现除了心脏被冰魔法击中人将冰冻这一情节设立没变,其余的人物设置完全是再创作。